何だか「かわいそう」な人を指して使われている言葉
スケープゴート
スケープゴートとは??
これってどういう意味の言葉なのか??
気になったので、調べました。
「●●さんは、スケープゴートにされた」っていうのは簡単にいうと
身代わりにされた
犠牲にされた
っていうことのようです。
scapegoatの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
スケープゴートとは 一般の人気・最新記事を集めました - はてな
「スケープゴート」
scapegoat
★【聖書】 贖罪(しよくざい)のヤギ 《古代ユダヤで贖罪の日に人の罪を負わせ荒野に放したヤギ》.
★他人の罪を負わされる人、身代わり、犠牲 《人》
★他人のあやまちのせいで罰される人
★身代り、生け贄、生贄
[「(荒野に)逃げることを許されたヤギ」の意 (scape (escape の中期英語形)+ GOAT)]
「escape」=「逃げる」
「goat」=「ヤギ」
逃げるヤギ・・・なんですね、そのまま訳したら。
もともと聖書からきた言葉のようですね。
ヘブライ聖書におけるスケープゴートは、古代ユダヤの「贖罪の山羊(しょくざいのヤギ)」の儀式を指す。これは年に一度、司祭がイスラエルの人々の罪をヤギの頭にのせ、悪魔のいる荒野にほうりだすことで、すべての罪の贖罪(しょくざい)としての儀式である。
これが転じて、現在では民衆の不満や怒りの解決のために捧げられた身代りを指している。
「贖罪(しょくざい)」とは「善行を積んだり金品を出したりするなどの実際の行動によって、自分の犯した罪や過失を償うこと。罪滅ぼし。」のこと。
ヤギを悪魔に捧げることで、「許して下さい」っていう儀式ですかね?簡単にいうと。
ヤギが身代わりになってくれる、犠牲になってくれることで、人々の罪が許される・・・そういう意味かなと。
まあ、ヤギも、自分から望んで身代わりになっているわけではないので
「スケープゴートにされた人」も、基本的に自分の意思でそうした人ではないんでしょう。
でも・・・なぜヤギなんでしょう??
悪魔はヤギが好きなんでしょうか??
ヤギ=ごちそう
ってこと??