ひなぴし ドラマ考察

会いたくて、会いたくてふるえるシンドローム。トケルのブログ。

これを知ってるといばれるの唄 和製英語編 0655 Eテレ/NHK教育テレビ

毎朝観ている番組

NHK教育 0655

で、以前放送されていた

これを知ってるといばれるの唄

和製英語編


面白く、単純に外国語の参考になりそうなので、歌詞を書きだしてみることにします!




−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

これを知っているといばれるの唄
海外では通じない和製英語編

 歌     :石澤智幸(テツandトモ)
作詞     :0655早起き推進本部
作曲     :栗原正己
映像制作   :うえ田みお
アニメーション:堀岡光次


海外では通じない!?和製英語
コンセントはなんとアウトレットであります「outlet」
ガソリンスタンドはガスステイション 「gas station」
ボールペンは〜〜〜〜〜ボールポイントペン 「ballpoint pen」
(シャープペンシル=mechanical pencil)

モーニングコールはウェイカップコール 「wake‐up call」

ワイシャツはただのシャツであります 「shirt」
(Tシャツはそのまま"T-shirt")

トイレットはなんとか通じるようですが
レストルーム または バスルームがベターです 「rest room」(公共施設)「bathroom」(住宅のトイレ)

役に立つか 立たないかは わからない
ただ知っている それだけで ちょっといばれたりするのです


ねじ回しは英語でスクリュードライバー 「screwdriver」
(「screw」=「ねじ」)
ドライバーだけだと運転手です 「driver」
ベビーカーはストローラーであります 「stroller」
(※baby carriageでもOK)
フライドポテトはフレンチフライズと注文します 「french fries」
(複数形!)

ストーブはヒーター 「heater」
電子レンジはマイクロウェイブであります 「microwave」
(正式名称は「microwave oven」)

これを知ってると ちょっとだけ
これを知ってると ちょっとだけ いばれるのうた


−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

アメリカ英語みたいですねこれは。

英語っぽいけど英語じゃない、誤った言葉たち。
なんてややこしいんだ・・・誰だ!?
いったい、間違った「和製英語」を作りだしたのは(笑)

このブログへメール 削除依頼